Sunday, 26 November 2017

Kulture Online Trading Post


Kuns van Inheemse Amerika verhaal van die Squash Blossom verhaal van Die Squash Blossom Halskettingen met die Naja Hanger Vir duisende jare, het simbole stories vertel en het ook gedien as 'n metode om krag te kry oor die magte en die verskynsels wat effek 'n samelewing of 'n persoon. Die omgekeerde Crescent hanger op muurbal blom halssnoere, bekend as die deur die Navajo, is gevind in verskeie ontwerp vorms oor die hele wêreld kulture. As 'n sekel, hierdie vorm gaan terug so ver as die Paleolithic tydperk. Dit word genoem in die boek Rigters as 'n ornament gedra om die nekke van kamele. In die Fenisiese kultuur, Astarte was die godin van vrugbaarheid en sy is verteenwoordig deur die omgekeerde Crescent sowel. Soos hangertjies, het die omgekeerde Crescent ook gevind in antieke Romeinse en Crete artefakte. Gedurende die Middeleeue, die More ry uit die Ooste en oorwin lande in 'n westelike rigting, insluitend agt eeue van okkupasie in Spanje. Hulle het die simbool as 'n toom ornament, en het gedink dat die omgekeerde Crescent sal beide hulself en hul perde uit te beskerm. Wanneer die Spanjaarde na Suid-en Sentraal-Amerika kom, het hulle daardie selfde idee met hulle vir die beskerming van hul perde en van hul soldate. So, die More geleer die Spaanse, wat die Meksikane, wat die Navajo hul geloof stelsels en metallurgie geleer geleer. Kom uit 'n ander rigting in Noord-Amerika, die omgekeerde Crescent simbool was op verskillende tipes van handelsgoedere vanaf die ooskus gebring deur ander Europeërs. Die Crescent hanger gebruik van die vroeë 1800 s. Op die oomblik, die Navajo was kwaai krygers wat meer dikwels klopjag maar soms verhandel met hul bure, die vlaktes stamme. Deur die 1820 s, het suidelike vlaktes metaalwerkers die prosesse van sny, gestempel en koue gehamer geleer. Baie van hierdie werk is in die Duits silwer. Duitse silwer was 'n ander allooi in vergelyking met die Meksikaanse silwer, wat dikwels gebruik word deur die Navajo. Deur kontak met óf die Spaanse en / of die verskillende Plains stamme, die Navajo aangeneem die simbool van die omgekeerde Crescent vir hul perde. Die Naja is op die perd halster sit, die voorste sentrum band van die perd in toom en later, die Naja sy intrek in die koninkryk van halssnoere. In 'n 1930 s). In die vroeë 1900's van Hopi dansers, kan die Naja gesien word as sentrale komponent van kralehalssnoere. Die vermoë om te werk in silwer, leer en ander metale, het toegelaat dat die Navajo om hul kultuur te beweeg van 'n held die samelewing om meer van 'n handelaar samelewing. Waar prestige en rykdom van stropende gekom, dit het nou uit oppas, en verskillende kunsvorme. Silverworking was 'n baie belangrike deel van hierdie verandering. Volgens die Navajo, die simbool van die Naja is dekoratief, en dien geen doel nie as 'n geestelike simbool of as 'n spesifieke simbool. Tog, is die Naja gehou in 'n baie hoë agting deur die Navajo asook ander mense. Een simbool van die muurbal blom kan gevind word op antieke petrogliewe by die Saguaro National Monument in Arizona. Daar word geglo dat die blom simbool wat ons gewoonlik sien in halssnoere by die draai van die eeu, die 1800 s om die Navajo gebring. Die blom word verteenwoordig met 'n lang blare begin om oop te maak en 'n bol verbonde aan die onderkant van die blom. Die blom selfstandige is 'n voorstelling van die Spaanse-Mexikaanse granaatboom en 'n variasie van hierdie ontwerp kan gevind word in die motief van Granada, Spanje. In die Amerikas, Spaanse koloniale here gedra variasies van hierdie granaat blom bloeisels op hul hemde, kape en broeke as silwer versiering. Sommige muurbal blom halssnoere wat dateer uit die 1880 s gemaak met die hand-gehamer Mexikaanse silwer muntstukke, met die Naja in dieselfde ontwerp as die Moor perd toom hangertjies. Najas kan gevind word op alle vorme van halssnoere egter nie al muurbal blom halssnoere sport Najas. En daar is halssnoere met beide die bloeisels en die Najas, asook ander ontwerpelemente soos godsdienstige simbole. Soos wat die tyd gevorder het, het beide die muurbal bloeisels en die Naja ontwikkel tot verskeie ontwerpe en style. Vandag, hierdie halssnoere voortgaan om te ontwikkel verby die tradisionele silwer en turkoois elemente en hul intrek neem in goud, diamante en ander materiaal van belang en 'n groot skoonheid. By River Trading Post bied ons 'n lekker keuse van muurbal blom halssnoere. Kyk na ons Jewelry Versameling. Interessante feite oor die Roma Oos-Europa is die tuiste van miljoene Romani. hoofsaaklik in Roemenië, Bulgarye, Hongarye, en Slowakye. Etimologie. Die Romani is wyd in die Engelssprekende wêreld bekend onder die naam Sigeuners (of Roma), 'n oorblyfsel van die verbeten uit die tyd toe die mense gedink het gekom uit Egipte, en 'n termyn beskou as effens neerhalende wees. Hoe meer aanvaarde terme is Romani, Rom of Roma (soms gespel met twee r s - Rroma). Die Roma is Sigani genoem in baie Slawiese lande (wat ook neerhalende beskou), Ashakli in Kosovo, Egiptenare in Albanië, Beyash in Kroasië en Lom in Armenië. Oorsprong. Die Roma mense oorspronklik migreer na Europa uit Indië. Hulle het deur die Ottomaanse Ryk (Turkye), wat aankom in die Balkan-skiereiland in die 1300's. Mondelinge Traditon. Histories, as 'n nomadiese volk, die Romani didn vyf lang gehandhaaf 'n mondelinge tradisie waar digters en sangers vertel stories oor die Romani en hul kultuur. Ras. Die Roma is geneig om 'n donkerder velkleur mense wees. Maar in die loop van hul omswerwinge, sommige Roma het ondertrou met gadj (nie-Romani), sodat daar selfs blondekop en ligte vel Romani. Huise. Sommige Roma mense is steeds nomadiese en reis in karavane. Sommige van die Romani woon in die armer dele van dorpe, dikwels in die steek gelaat woonstelle. Ander Roma het probeer om te integreer met hul bure. Sommige Europese lande het probeer om die Roma te dwing om hul nomadiese leefwyse eindig deur te vereis dat hulle om te registreer en om te gaan na skool en leer ambagte. Taal. Die Roma praat Romany (of Rroman s, 'n taal wat verband hou met 'n noordelike Indiese dialek, veral Punjab). Dit word gepraat deur ongeveer 5-6000000 Roma mense throughtout Europa en die VSA. Sommige mense beskou Romany aan 'n groep dialekte wees, terwyl ander dink daar is 'n hele paar, nou verwante Romany tale. Musiek. Die Romani het 'n ryk musikale erfenis. Hulle musiek is jazz, Bolero, flamenco musiek, en nog vele klassieke komponiste insluitende Franz Liszt beïnvloed. Die Roma-integrasie plaasvind in agt Oos-Europese lande aan die behoeftes van hul Roma burgers aan te spreek. Die Wêreldbank het hierdie tien jaar program wat bedoel is om die verbetering van die Sigeuners sosio-ekonomiese status gerugsteun. Godsdiens. Hoewel die Roma mense oor die algemeen die godsdienste van die lande waar hulle woon, hulself beskryf as) aan te neem. Beroepe. Roma groepe het dikwels beroepe wat verband hou met hul nomadiese erfenis, soos smous, perd opleiding en handel, metaal werk, pot regmaak, herwinning en versameling van skrootmetaal, houtsneewerk, storievertelling, sang en musiek, dans, en herbology. Onderdrukking. Ondanks die feit dat slawe wanneer hulle in Europa aangekom het, word geëksperimenteer op en vermoor deur die Nazi's, wat nie 'n enkele godsdiens of heilige boek, geen beloofde land terug te keer na - hierdie mense moet verduur en oorleef. Kumpanias. Die Roma leef volgens hul eie reëls. Tradisioneel, groepe van uitgebreide families gevorm kumpanias (bands) wat in karavane saam gereis. Elke kumpania word gelei deur 'n wojewód (stamhoof) wat in oorleg met 'n raad van ouderlinge en die phuri dai (senior vrou) besluite maak. Traditons. Die vertoning van rykdom. uitbundige huishoudelike versiering, en die opsteek van vrygewigheid is belangrike elemente van Roma kultuur. Baie Roma-vroue dra armbande en halssnoere gemaak van goud, en headresses is versier met munte. Die vertoning van voorspoed en vrygewigheid teenoor ander word beskou as baie eerbare. Huwelik. Die meeste Romany meisies verwag om te trou tussen die ouderdomme van 16 en 18. Volgens tradisie, 'n meisie shouldn t het meer as vier kêrels voor trou, en as 'n seuntjie vra 'n meisie uit, moet sy ten minste twee keer weier voordat hulle uiteindelik sê ja. Huwelike word dikwels gereël deur die bruidegom se familie. Familie. Die Roma plek groot waarde op die uitgebreide familie. Verenigde Nasies. Roma word in die Verenigde Nasies met 'n stem sitplek. Statistieke vir die Romani AANVAARDING FEITE OOR Romani kinders Die Sosiale Huise in Bulgarye, Roemenië, Hongarye, die Tsjeggiese Republiek en die Oekraïne het 'n disportionately hoë aantal Romani kinders binne hul mure, nadat Hy opgewek. Die meeste aangenome families in hierdie lande tradisioneel wil net gesonde, wit, blond kinders aan te neem. Daar is 'n lang negatiewe houding teenoor die Roma in groot dele van Oos-Europa. Die families wat Romani kinders neem dikwels ervaar predjufice, en hulself uit te druk die verkeerde angs dat genetika die kind sal predisponeer tot grootword lui, dom en / of oneerlik te wees. Baie Roma gesinne in armoede leef in hierdie lande. Hulle is geneig om te begin om kinders te hê op 'n baie jong ouderdom, het 'n hoë geboortesyfer, en is geneig om onbeplande pregancies het. As gevolg van hierdie tendense, is hierdie gesinne dikwels aangemoedig om die staat sorg laat vir hul kinders in die sosiale Huise. Romani families dikwels van plan is om hul babas te verlaat net vir 'n kort tydperk van die tyd, maar dit tydelike tydperk word dikwels permanent. Die gevolg is dat die oorgrote meerderheid van gesond as moontlik kinders in dié instellings is van Romani erfenis. Roemeens amptenare gemoeid is met die groot aantal verlate weeskinders en pre-tiener hawelose kinders wat in riole en kanaalstelsels leef. Die raming is dat daar tussen 1000 en 10000 of meer (afhangende van watter bronne jy glo) straatkinders in Boekarest alleen. Roma kinders verantwoordelik is vir sowat 80 van alle kinders verlate in Roemenië. Die Tsjeggiese regering oopgemaak interstaatlike aanneming van Romani kinders uit hul weeshuise in 2008 ná 'n studie het getoon dat Gypsy kinders nooit deur Tsjeggiese burgers aanvaar. Al hierdie dinge het daartoe gelei dat 'n hoë persentasie van interstaatlike adopiton van Romani kinders uit hierdie lande. Ons dring daarop aan dat jy voldoen aan die wat deur die regering van die land wat jy aanneming van vereistes en voltooi al die na-aanneming vereistes in 'n tydige wyse. Jou aannemingsagentskap in staat kan wees om jou te help met hierdie proses en / of bied jou 'n meer spesifieke riglyne. As jou lessenaar is nie in staat is om jou te help met hierdie, of nie meer 'n aktiewe program, is dit voorgestel dat jy die hulp van 'n ander agentskap wat in staat is om jou te help die post-plasing verslae voltooi inroep. As alle ander dinge misluk, die indiening van die verslag direk met die ambassade of Minister van Onderwys van die van aangenome land aanvaarbaar mag wees. In die herfs 2006 het die volgende advies verkry deur Karen se Adopiton Links vir alle gesinne wat nodig is om hul eie Post plasing verslae in te dien: Gebruik 'n gelisensieerde maatskaplike werker te doen die verslag Post plasing Translate verslag met 'n gesertifiseerde Translator. Kry die Post plasing Verslag apostilled. Sluit 5 foto's Voorgestelde Voorbeeld vorm direk stuur deur DHL of FedEx aan die Minister van Onderwys in die land of streek van aanneming. Nuttige skakels Hulpbronne hieronder aangebied slegs vir inligtingsdoeleindes. Tensy spesifiek gelet word as 'n FRUA INC groep, het FRUA INC nie eens of dit besit nie verband met die volgende. Opsomming top Islam, soos die Christendom, Judaïsme en ander wêreldgodsdienste, wissel in sy interpretasies, rituele en praktyke. Dit is waar dat Moslems deel sekere fundamentele oortuigings, soos dié wat in die Shahadah. die belydenis van geloof: daar is net een God is en dat Mohammed is sy profeet aan wie die lig gekom die Qur 'n. Tog, as die ontstaan ​​nadat Mohammed se dood en versprei buite-Arabië in baie verskillende streke en kulture, wat wissel van Bosnië en China in Jemen en Zanzibar godsdiens, dit kom in 'n verskeidenheid maniere geïnterpreteer word. Hierdie diversiteit is die gevolg van die kern stel geloofsoortuigings interaksie in komplekse maniere met die baie verskillende kontekste waarin Moslems gewoon. Elkeen van hierdie konteks word bepaal deur verskeie faktore, insluitend die geskiedenis, kulturele tradisies, sy maatskaplike, ekonomiese, politieke strukture, en sy geografie en fisiese plek in die wêreld. Erkenning van hierdie werklikheid, Abdol Karim Soroush, 'n kontemporêre Iraanse intellektuele, sê: Daar is nie so iets soos 'n suiwer Islam of 'n a-historiese Islam wat buite die proses van historiese ontwikkeling. Die werklike ervaring van Islam was nog altyd kultureel en histories spesifieke, en gebind deur die onmiddellike omstandighede van sy plek in die tyd en ruimte. As ons 'n foto van die Islam te neem soos dit vandag is gewoon het, sou dit 'n diversiteit van gewoon ervarings wat almal verskillend, maar terselfdertyd bestaande is openbaar. (Soos aangehaal in Farish Noor, New Voices of Islam. 2002, 15-16). Hou hierdie historiese werklikheid in gedagte, is dit duidelik dat die verhaal van die Islam behels mense van baie verskillende rasse, etniese groepe en kulture, baie letterkundes en tale, met baie geskiedenis, en 'n magdom van interpretasies waarvan sommige in konflik met mekaar. Nie verrassend nie, in die lig van hierdie diversiteit, die einde van Edward Said, Universiteit professor in Engels aan die Columbia Universiteit en 'n kulturele en literêre kritikus, geskryf, Die probleme waarmee iemand probeer om te sê iets verstaanbaar, nuttig, of akkuraat oor die Islam is legio. 'N Mens moet dus begin deur te praat van Islams eerder as Islam (saam met die leerling Aziz al-Azmeh doen in sy uitstekende boek Islams en Modernities), en gaan dan op om te spesifiseer watter soort, waartydens bepaalde tyd, een praat oor. Hy gaan voort om te sê dat met inagneming van die kompleksiteit en verskeidenheid konkrete menslike ervaring, dit is baie meer sinvol om te probeer oor verskillende soorte van die Islam te praat, op verskillende oomblikke, vir verskillende mense, in verskillende velde ..once n mens kry 'n klein stap verder as kern oortuigings (aangesien selfs diegene is baie moeilik om te verminder tot 'n eenvoudige stel leerstellige reëls) en die sentraliteit van die Koran Qur 'n, het een 'n verbasend ingewikkeld wêreld wie se enorme een ingevoer kan selfs sê ondenkbaar kollektiewe geskiedenis alleen het nog geskryf moet word. (Onmoontlik Geskeidenis: Hoekom die baie Islams nie kan vereenvoudig word, Harper se Magazine Julie 2002 69-74.). Die Islamitiese Kulturele Studies kursus is 'n uitnodiging om 'n klein deel van die ryk en skitterende verskeidenheid wat die wêreld van die Islam kenmerkend deur die ondersoek van die dinamiese interaksie tussen godsdienstige oortuigings en praktyke en hul politieke, ekonomiese, sosiale, literêre en artistieke konteks oor tyd te verken en ruimte. Behalwe blootstelling aan nuwe inhoud materiaal, is die kursus ook daarop gemik om u toe te rus met die gereedskap om te analiseer en krities te dink oor wat dit beteken om nie net die Islam, maar enige ander godsdienstige tradisie in sy kulturele konteks bestudeer. In hierdie breër sin, is hierdie kursus oor hoe om godsdiens te bestudeer in 'n akademiese konteks. Die onderliggende uitgangspunt van die kursus kennis kultureel gekonstrueerde is soos van toepassing op die studie van die Christelike, Joodse, Boeddhistiese of Hindoe tradisies as dit is om die studie van Islam. Om behoorlik te verstaan ​​die rol van godsdienste in menslike samelewings, die loop beweer, moet ons verder gaan as beskrywende opsommings van oortuigings en praktyke en kyk na hulle as 'n lewende en dinamiese tradisies wat voortdurend verander volgens konteks en omstandighede van hul aanhangers. Uiteindelik sal hierdie kursus help om jou met 'n groter geletterdheid oor die studie van godsdiens in die algemeen en 'n beter bewustheid van die wat betrokke is by so 'n studie kompleksiteit. Geen twyfel gelowiges van baie gelowe Hy, wat gemaklik met die begrip van hul godsdiens uit 'n gewyde perspektief, sal probleme hê in die komende om vrede te maak met die wetenskaplike en analitiese benadering wat ons hierbo bespreek. Sommige Moslems, byvoorbeeld, kan daarop aandring dat daar net een Islam en verskille, indien hulle bestaan, is oppervlakkig. Maar hierdie opvatting is self beïnvloed deur 'n sekere kulturele konteks. Sulke Moslems is nie alleen in hierdie opvatting, want daar is nie-Moslems wat ook swanger van Islam as 'n verenigde, homogene monoliet. Meer onlangs, veral ná 9/11, 'n verskeidenheid van geskiedkundiges, politieke wetenskaplikes, joernaliste, openbare intellektuele het ook beskou Islam as een mega-beskawing blok, strek oor die hele wêreld, wat in stryd is met die sogenaamde Wes waarin hulle ook swanger as 'n self-contained en verenigde samelewing. Die wat gekies is vir Sessie Een van Carl Ernst se boek lesings, Na aanleiding van Mohammed. begin met 'n kritiese ondersoek van die wyse waarop die sienings oor die Islam, en vir die saak idees van godsdiens, is kultureel en polities gebou deur beide Moslems en nie-Moslems. Die lesings agter Mohammed ook ondersoek instel na die bronne van die Islamitiese tradisie, die verskaffing van 'n kort oorsig van die belangrike rol wat Mohammed as profeet van Islam en die Qur 'n, soos die Skrif van Islam, speel in die definisie van Moslem godsdienstige, sosiale en politieke bewussyn. Ons sal elkeen van hierdie bronne te verken in groter detail in sessies Twee, drie en vier. Die tweede stel lesings, van Historiese Atlas van Islam. Na 'n kort opsomming van fundamentele oortuigings en praktyke, opname die historiese uitbreiding van Arabiese Moslem imperiale oppergesag buite die Arabiese skiereiland, vir die tydperk tussen 600-1100 CE. Kaarte illustreer hoe die Islamitiese geloof het in die Arabiese wêreld, maar versprei na ander gebiede waar plaaslike kultuur, geografie, taal en etnisiteit beïnvloed oortuigings en praktyke. Die vestiging van Arabiese heerskappy in die Midde-Ooste het gelei tot die ontwikkeling van handelsroetes wat deur Moslem handelaars, wat in baie rykdom aan die vinnig groeiende ryke. Met die politieke en ekonomiese uitbreiding, die Arabiese taal ontwikkel in 'n internasionale taal van administrasie, kultuur, leer en handel. Soos Arabiese krag uitgebrei oor meer gebiede in die Midde-Ooste en die Middellandse See-gebied, nie Arabiese tradisies, veral die Persiese en die Grieks-Romeinse, is geïntegreer. Die gevolg was 'n kosmopolitiese samelewing waarin Arabiese kultuur 'n belangrike rol, maar waarin ook deelgeneem baie verskillende etniese en godsdienstige groepe. Die historiese oorsig word afgesluit met 'n kort bespreking van die Kruistogte en die pogings van ridders van die Christelike koninkryke van die Latynse Weste (insluitend Engeland, Skandinawië, Duitsland, Italië en Frankryk) om politieke beheer van die Heilige Land verdraai van Moslem leiers, skade aan die positiewe verhoudings wat voorheen bestaan ​​het tussen Moslems en Oosters-Ortodokse Christene in die Midde-Ooste. Leidende vrae top As jy dink oor die lesings te volg Mohammed en die Historiese Atlas van Islam, oorweeg die volgende vrae: Oorweeg Carl Ernst se verklaring, Dit is veilig om te sê dat daar geen godsdiens het so 'n negatiewe beeld in Wes-oë as Islam. (Bl. 11) Hoekom is dit so Hoe het politieke en ekonomiese verhoudings tussen die Midde-Ooste en Wes-Europa en die Verenigde State van Amerika geraak persepsies van Islam, in die verlede en die hede Hoe het hulle 'n impak persepsies van die Wes onder Moslems Carl Ernst skryf , Geloof bestaan ​​nooit in 'n vakuum. Dit is altyd verweef met verskeie dele van kultuur en geskiedenis dat dit verwys na spesifieke plekke. Die retoriek van godsdiens moet in 'n konteks geplaas word, sodat ons albei die doelwitte en die teenstanders van besondere woordvoerders weet. (Bl. 30). Bespreek hierdie stelling met behulp van voorbeelde uit die Amerikaanse geskiedenis. Hoe het opvattings van die term godsdiens verander met verloop van tyd Hoe het hulle 'n impak persepsies van Islam en sy studie Wat is die oorsprong van die Islamitiese geloof Hoekom mag Moslems en nie-Moslems beantwoord hierdie vraag anders Op watter maniere is dit gepas en / of onvanpas onderskei tussen die Islamitiese beskawing en Westerse beskawing Opsomming top Islam, soos die Christendom, Judaïsme en ander wêreldgodsdienste, wissel in sy interpretasies, rituele en praktyke. Dit is waar dat Moslems deel sekere fundamentele oortuigings, soos dié wat in die Shahadah. die belydenis van geloof: daar Comments Off op Seminaar Een: Bronne van die tradisie Opsomming top Mohammed, profeet van Islam, tel onder die mees invloedryke figure in die mens se geskiedenis. Vir miljoene Moslems regoor die wêreld, het die profeet Mohammed word die paradigma, of rolmodel: Wie is waardig om nagevolg. Soos God se uitverkore profeet en boodskapper, hy die beste vergestalt hoe om 'n lewe te lei in ooreenstemming met God se wil. In hierdie sin, is hy en die profete voor hom, insluitend Abraham, Moses, Josef, het Jakob en Jesus, beskou as voorbeeldige Moslem s, letterlik, die wat waarlik die wil van God onderwerp. Nie verrassend nie, die profeet Mohammed se gebruiklike gedrag (Sunnah) is 'n belangrike bron, die tweede net vir die Qur 'n, vir die bepaling van die reg, maatskaplike en piëtistiese norme vir Moslem gemeenskappe. Die hadith. of rekeninge opname van die profeet se woorde en dade, is 'n belangrike bron van Profetiese Sunnah. Vir baie Moslems, Mohammed is nie net die gids, maar die bemiddelaar, die helper in die tyd van moeilikheid, die mistieke, die vriend, en selfs die geliefde. Vir 'n beter begrip van sommige van die rolle waarin Moslems hul profeet gesien het, moet ons nie net fokus op die historiese figuur van Mohammed, wat in die sewende eeu-Arabië (die Mohammed van die geskiedenis) gewoon, maar ook op Mohammed as hy is vertolk deur miljoene Moslems oor die eeue heen in verskillende geografiese en kulturele locales (Mohammed deur die geskiedenis). Die lesings in Sessie Twee help interpretasies van die figuur van Mohammed in historiese tyd en geografiese ruimte te maak van voorbeelde uit gedigte, folk literatuur en visuele kunste te verken. Deur die gebruik van literatuur en die kunste as kulturele lense waardeur die figuur van die profeet sien, is ons beter in staat om die rol wat literêre en artistieke konteks speel in die beïnvloeding van die interpretasie en uitdrukking van godsdienstige konsepte en simbole te waardeer. So 'n benadering kan ons ook toegang tot die persoonlike stemme van digters en kunstenaars soos uitgedruk in hul werke, stemme wat dikwels deur die stemme van formele en amptelike godsdienstige owerhede en tekste word verdrink. Die keuses vir hierdie seminaar te trek op twee tipes literatuur uitbeelding van die profeet Mohammed: gedigte uit Suid-Asië (die Indiese subkontinent) en sub-Sahara Afrika en folk stories uit die Hui, 'n Moslem-gemeenskap in China, wat die wyse illustreer waarin die figuur van Mohammed vertolk binne die raamwerk van Chinese folk tradisies. Van Suid-Asië het ons voorbeelde van gedigte uit Urdu en Sindhi, beide Indo-Ariese tale geskryf in 'n script wat gebaseer is op die Arabiese alfabet. In die loop van hul historiese ontwikkeling, het albei tale beduidende woordeskat afgelei van die Arabiese en Persiese verkry. Gepraat word deur meer as 150 miljoen mense, Urdu is die amptelike taal van Pakistan en ook een van die nasionale tale van Indië. Buite Suid-Asië, is Urdu gereeld gepraat as 'n eerste of tweede taal in immigrante gemeenskappe van Suid-Asiatiese oorsprong in baie dele van die wêreld, insluitend die Verenigde State. Oerdoe poësie sluit 'n eiesoortige genre genoem na t. of samestelling wat Mohammed verheerlik. Hierdie na t s mag geskryf word in verskeie poëtiese meter en vorms. Die keuse van na t s, in die lesings, illustreer die spesiale verhouding wat bestaan ​​tussen die komponiste van die gedigte en Mohammed, hul geliefde profeet, 'n verhouding wat in sommige gevalle het 'n ietwat romanties skynsel om dit te. Mohammed uitgebeeld as 'n helper en 'n vriend, met digters op soek na sy voorbidding vir die vergifnis van hulle sondes. Sulke pleidooie openbaar dat Mohammed is bedoel as 'n mistieke en geestelike dimensie aan sy persoonlikheid moontlik gemaak deur sy spesiale verhouding met God. Skryf na t s, of gedigte verheerlik Mohammed, is nie beperk net tot Moslem digters ons voorbeeld toon voorbeelde van sulke gedigte geskryf deur nie-Moslems sowel. Sindhi is hoofsaaklik gepraat in die streek van Sind, suidelike provinsie van hedendaagse Pakistan, die tuiste van die antieke Indusvallei beskawing. Die taal word ook gepraat deur verspreide groepe van Sindhis wat in baie stede in Indië. Sindhi Moslems gebruik hul moedertaal te liefde en 'n hoë agting vir die profeet Mohammed te druk. Baie van die temas in Oerdoe poësie is ook gevind in Sindhi poësie. 'N onderskeidende kenmerk van Sindhi poësie is die neiging om Mohammed loof en Hom te verteenwoordig in simbole bekend aan die plaaslike kultuur en literatuur. Dit word gedoen deur digters inkorporeer volksverhale en liefdesverhale as allegoriese verwysings of volgende sekere plaaslike literêre konvensies. 'N besonder treffende konvensie het manlike digters goedkeuring van die vroulike stem aan die profeet aan te spreek as 'n verlang na bruidegom of geliefde. Terwyl verskyn vreemd kontemporêre Westerse gehore, soos gebruik is heeltemal in ooreenstemming met die etos van gewyde poësie in baie dele van die noorde van Indië en Pakistan waarin die menslike siel altyd gedink dat dit in die vroulike af in sy gewyde verwantskap met die Goddelike. Gedigte uit sub-Sahara-Afrika is saamgestel in Hausa en Swahili, gepraat in Wes - en Oos-Afrika, onderskeidelik. Beide behoort aan die Bantoe taalfamilie. As gevolg van die antieke kulturele en ekonomiese bande met die Arabiese sprekende wêreld, (Hausa deur die trans-Sahara-handel verbind Wes-Afrika na Noord-Afrika Swahili deur die handel netwerke oor die Indiese Oseaan tussen die ooskus van Afrika en Arabië), albei tale het geabsorbeer 'n beduidende komponent van Arabiese woordeskat. Histories, verander vorms van die Arabiese alfabet het selfs gebruik om Hausa en Swahili skryf. Met die koms van Europese kolonialisme egter die Latynse alfabet is as die amptelike skrif aangeneem. Die verspreiding van Islam onder Hausa en Swahili sprekende mense het tot gevolg gehad dat beide tale besig om belangrike voertuie vir die uitdrukking van die Islamitiese toewyding. Die gedig in Hausa is saamgestel deur Asma (d. 1865), dogter van die bekende agtiende eeu hervormer van die Islam, Usuman Dan Fodio (d. 1817) (Ons sal meer te leer oor Usuman Dan Fodio en sy hervorming ideologie in Sessie agt. ) bekend vir haar vroomheid asook haar leer, Asma geskryf gedigte in drie tale, Arabies, Hausa en Fulfulde. Sy is veral begaafde in haar vermoë om Islamitiese konsepte uit te druk in plaaslike Afrikaanse idiome, skryf soveel as sestig werke in haar leeftyd. Afgesien van haar godsdienstigheid en literêre vermoëns, Asma se gewildheid gerus ook op haar liefdadigheid werke vir die gemarginaliseerde in haar gemeenskap, asook haar bydrae tot die bevordering van onderwys vir vroue. Haar gedig, Ode in die lof van die boodskapper, 'n voorbeeld van 'n tipe van gedigte genoem madih. Profetiese lofrede, is een van haar mees bekende komposisies in die Hausa taal. Die Swahili seleksie is 'n poëtiese weergawe van die mi Paradys of profeet Mohammed se hemelvaart deur die hemele. Die tradisionele rekeninge te vertel dat 'n mens die nag, die profeet Mohammed, gemonteer op 'n mitiese wesens genoem Buraq en saam met die engel Gabriël as sy gids, eers na Jerusalem, waarna die leiding van die ander profete in die gebed, het Hy op deur die verskillende hemele, wat kulmineer hierdie reis in 'n aangesig tot aangesig ontmoeting met God. Moslems het verskil onderling ten opsigte van die interpretasie van hierdie gebeurtenis, met die meer mistieke minded dit te interpreteer as 'n geestelike allegorie vir die reis van die menslike siel, 'n soort van Pilgrim se vordering. Mohammed se mi Paradys gevorm vir die mistici van die Islam die prototipe van die hoogte van elke siel na hoër geestelike ryke. Die mi Paradys raak 'n gewilde onderwerp vir Moslem digters in baie tale, veral as dit laat digters om te dink en te beeld op 'n kreatiewe n hoogs esoteriese ervaring. Terloops, daar is sterk bewyse wat daarop dui dat Moslem poëtiese rekeninge van die mi Paradys, die bereiking van Europa deur die Arabiese howe in Middeleeuse Spanje, geïnspireer die Italiaanse skrywer Dante sy beroemde werk, Die Goddelike Komedie komponeer. Soos blyk uit die skildery keuses, het die mi Paradys inspirasie verskaf nie net digters maar om kunstenaars sowel. Die illustrasies hier ingesluit is uit 'n vyftiende eeu manuskrip genoem Mi Paradys Nameh verhandeling oor die Mi Paradys. Dit was een van die groot meester wat geproduseer word in ateljees by Herat verbonde aan die koninklike hof (op die oomblik in die hedendaagse Afghanistan). Op hierdie koninklike ateljees, kalligrafie, verligting en boekbinders geproduseer uitbundige manuskripte vir die groot en beroemde biblioteek van die heerser Shah Rukh (1396-1477), die seun van Tamerlane. Daar word geglo dat Mir Haydar, die skrywer van die teks, vertaal dit in 'n dialek van die Turkse van 'n Arabiese oorspronklike. Die kunswerk is baie kleurvol en beeld verskeie tonele in die profeet Mohammed se hemelse reis. Terwyl die kunstenaars en die beskermheer wat verband hou met hierdie manuskrip tradisie was klaarblyklik gemaklik met 'n figure voorstelling van die profeet, uitbeeld sy aangesig, daar is Moslems wat hierdie uitbeeldings as uitmaak afgodery en dus moet word verbied oorweeg. As sodanig, sou hulle verkies aniconic vertoë van die profeet dalk deur ander kunsvorme soos gedigte en kalligrafie. Leidende vrae Soos jy lees en bespreek die keuses, oorweeg die volgende vrae: Elkeen van hierdie gedigte roep 'n intieme verhouding met die profeet Mohammed. In hulle lees, kyk na die betekenis van hierdie beteken van toewyding. Wat is die elemente wat hierdie tipe van gedigte maak 'n doeltreffende middel van kommunikasie godsdienstige gevoelens en vroom toewyding Die intimiteit wat in die gedigte kan 'n venster in die digter se en die gehoor se besondere begrip van Mohammed en sy sending om die mensdom. Hoe is Mohammed se profetiese rol bewillig en geakkultureerde in elk van hierdie tradisies Met ander woorde, hoe is die missie gemaak persoonlik betekenisvol vir die digter en die gehoor Oorweeg hierdie selfde vrae as jy die keuse van mitologie en folklore van die Hui lees. Tot watter mate stem die mites van die Hui openbaar Islamitiese en / of Chinese identiteit Hoe is hierdie identiteite onderhandel in die stories Watter invloed het die plaaslike artistieke tradisies op die illustrasies van die mi Paradys. Wat kan ons vertel van die estetiese norme wat die uitbeeldings van figure (die profeet, die engele), hul klere, natuurlike elemente (die lug, wolke ens) en argitektoniese kenmerke Hoe hierdie artistieke tradisie handvatsel perspektief Hoe hierdie illustrasies weerspieël beïnvloed

No comments:

Post a Comment